Comparte
30 Expresiones inglesas con nombres de animales
Las expresiones idiomáticas son expresiones que no pueden entenderse literalmente, y al aprender inglés pueden ser algunas de las más difíciles de entender. Las expresiones idiomáticas se utilizan constantemente en inglés, tanto en el trabajo como en casa, y son fundamentales para progresar en el idioma.
Para que las aprendas de manera rápida y sencilla, hemos elaborado una lista con algunas de las frases hechas más comunes en inglés y sus significados. Repasa y practica las frases que aparecen a continuación con sus respectivas oraciones de ejemplo.
23. Eat like a bird 🐦
La expresión «eat like a bird» se usa para describir a una persona que come en pequeñas cantidades, como si estuviera picoteando en lugar de comer grandes porciones. Generalmente se refiere a alguien que tiene un apetito pequeño o que come muy poco en comparación con lo que se esperaría.
La frase parece haber surgido en el siglo XIX, en la literatura y el habla cotidiana del inglés. La idea se basa en la observación superficial de las aves, que parecen picotear pequeñas cantidades de comida, lo cual ha llevado a la impresión de que comen muy poco.
- No wonder she's so skinny, she eats like a bird!
(¡Con razón es tan delgada, si come como un pájarito!) - You eat like a bird – I don't know how you stay healthy.
(Comes como un pajarito, no sé cómo te mantienes saludable.)
24. That really gets my goat 🐐
La expresión «that really gets my goat» es una frase idiomática en inglés que significa «eso me molesta mucho», «eso me saca de quicio». Se utiliza para expresar que algo o alguien te molesta o irrita demasiado.
Una teoría popular sugiere que la frase proviene del mundo de las carreras de caballos. Se decía que los caballos de carrera a menudo tenían cabras como compañía para ayudarlos a mantenerse tranquilos. Si alguien quería sabotear el rendimiento de un caballo, podían robar su cabra, haciendo que el caballo se estresara y, por ende, no rindiera bien en la carrera.
- When Mark parks in my space, it really gets my goat.
(Cuando Mark estaciona en mi espacio, eso realmente me molesta.) - The way that little dog next door barks all night really gets my goat.
(La forma en que el perrito de al lado ladra toda la noche realmente me molesta.)
25. Wild goose chase 🦢
La expresión «wild goose chase» se usa para describir una búsqueda inútil o infructuosa, donde la meta parece esquiva o inalcanzable. A menudo implica que la persona está persiguiendo algo que no existe o es muy difícil de encontrar, lo que resulta en una pérdida de tiempo y esfuerzo.
El término «wild goose chase» aparece por primera vez en la literatura inglesa en el siglo XVI. Originalmente, se refería a un tipo de carrera ecuestre en la que los caballos seguían una disposición en forma de V, similar a la formación en la que vuelan los gansos salvajes. Esta carrera era difícil de seguir y, por lo tanto, el término comenzó a usarse metafóricamente para describir cualquier búsqueda que fuera difícil y probablemente inútil.
- Looking for my lost car keys in the park turned into a wild goose chase.
(Buscar las llaves perdidas de mi coche en el parque se convirtió en una búsqueda inútil.) - I spent all day searching for that old book, but it turned out to be a wild goose chase.
(Me pasé todo el día buscando ese libro antiguo, pero resultó ser una búsqueda inútil.)
26. Curiosity killed the cat 🐱
La expresión «curiosity killed the cat» es un proverbio inglés que advierte sobre los peligros de la curiosidad excesiva. Su significado es que investigar demasiado en asuntos que no nos conciernen o asumir riesgos innecesarios por curiosidad puede llevar a consecuencias negativas o incluso peligrosas.
Originalmente, la expresión era «care killed the cat», donde "care" se refería a la preocupación o el estrés, no a la curiosidad. La transformación de "care" a "curiosity" parece haber ocurrido a lo largo de los siglos XIX y XX. La versión moderna "curiosity killed the cat" se popularizó y se registró en la primera mitad del siglo XX.
- You ask too many questions. Be careful, curiosity killed the cat.
(Haces demasiadas preguntas. Ten cuidado, la curiosidad mató al gato.) - Stop worrying about what your co-worker is doing. Remember, curiosity killed the cat.
(Deja de preocuparte por lo que hace tu compañero de trabajo. Recuerda, la curiosidad mató al gato.)
27. Watch (someone) like a hawk 🦅
«Watch like a hawk» significa observar algo o a alguien con extrema atención y cuidado, sin perder ningún detalle. Se usa para describir una vigilancia muy cercana y atenta, a menudo para asegurarse de que algo se haga correctamente o para prevenir problemas.
La expresión se originó en el idioma inglés, aprovechando la reputación de los halcones por su aguda visión y su capacidad para observar a sus presas desde grandes distancias. Los halcones tienen una vista excepcionalmente aguda y pueden detectar pequeños movimientos desde lejos, lo que les permite cazar con gran precisión.
- Emma was watching her children like a hawk as they played in the park.
(Emma observaba a sus hijos atentamente mientras jugaban en el parque.) - I watched the magician like a hawk but I can't figure out how he did that trick.
(Observé al mago atentamente pero no consigo entender cómo hizo ese truco.)
28. As quiet as a mouse 🐭
«As quiet as a mouse» se usa para describir a alguien o algo que es extremadamente silencioso. Se refiere a la capacidad de moverse o actuar sin hacer ruido, de una manera discreta y desapercibida.
La frase proviene del comportamiento natural de los ratones, que son conocidos por ser criaturas tímidas y silenciosas. Los ratones tienden a moverse en silencio para evitar ser detectados por depredadores, lo que ha llevado a la asociación de su comportamiento con la quietud y el sigilo.
- The burglar was as quiet as a mouse as he moved around the house.
(El ladrón era silencioso como un ratón mientras se movía por la casa.) - During the surprise party, everyone remained as quiet as a mouse until the guest of honor arrived.
(Durante la fiesta sorpresa, todos permanecieron callados como ratones hasta que llegó el agasajado.)
29. Straight from the horse's mouth 🐴
La expresión «straight from the horse's mouth» se traduce literalmente como: directo de la boca del caballo. Significa obtener información directamente de la fuente más confiable o directa, sin intermediarios. En otras palabras, es recibir información de primera mano, directamente de la persona o entidad que tiene el conocimiento más preciso sobre el asunto.
Su origen está relacionado con la compra y venta de caballos. Cuando alguien quería comprar un caballo, a menudo se enfrentaba a la dificultad de determinar la edad y el estado de salud del animal. Los vendedores podían ser deshonestos sobre estos detalles para inflar el precio.
Sin embargo examinando los dientes del caballo se podía determinar su edad y estado de salud de manera precisa, por lo tanto, «straight from the horse's mouth» significaba obtener información directamente de la fuente más confiable y precisa, el caballo mismo.
- Don't trust rumors; get your information straight from the horse's mouth.
(No confíes en los rumores; obtén tu información directamente de la fuente.) - I know that they are getting married. I heard it straight from the horse's mouth.
(Sé que se van a casar. Lo he oído directamente de la fuente.)
30. The early bird catches the worm 🐦
La expresión «the early bird catches the worm» es el equivalente a la frase en español de «Al que madruga, Dios le ayuda». Significa que las personas que se levantan temprano o que son diligentes y puntuales tienen más probabilidades de tener éxito o de aprovechar las oportunidades.
La idea subyacente es simple: Los pájaros que empiezan a buscar comida temprano en la mañana son los que tienen más probabilidades de encontrar lombrices, que suelen estar más cerca de la superficie a esa hora del día. Esta frase sugiere que las personas que actúan rápidamente y con diligencia tendrán una ventaja.
- If you want to get a good seat at the concert, remember: the early bird catches the worm.
(Si quieres conseguir un buen asiento en el concierto, recuerda que al que madruga Dios le ayuda.) - Evelyn always arrives at the office an hour early because she believes that the early bird catches the worm.
(Evelyn siempre llega a la oficina una hora antes porque cree que a quien madruga Dios le ayuda.)
🥇 Sigue aprendiendo: 🌟
✅ Lecciones de gramática en inglés
✅ Los mejores chistes en inglés 🤣
✅ Las adivinanzas más divertidas en inglés 🙂
✅ Canciones en inglés traducidas al español 🎵